Fin de ciclo para las series de viajes en el tiempo

Moltisanti

Recomendación de la semana

Showtime en manos de David Lynch

Moltisanti

Recomendación de la semana

Taboo es otra miniserie británica que no es miniserie

Moltisanti

Recomendación de la semana

Una Hulu más ambiciosa para competir contra Netflix y Amazon

Moltisanti

Recomendación de la semana

Calendario Estrenos 2017

Moltisanti

Recomendación de la semana

Las temporadas de pilotos de Amazon

Moltisanti

Recomendación de la semana

Galería con los Mejores Personajes de Series de Televisión

Moltisanti

Recomendación de la semana

Las productoras de las estrellas de cine y televisión

Moltisanti

Recomendación de la semana

Las series de 10 temporadas están en peligro de extinción

Moltisanti

Recomendación de la semana

Expediente X: Guía para descubrir la "verdad"

Moltisanti

Recomendación de la semana

La taquilla de las series

Moltisanti

Recomendación de la Semana

La irrupción de las antologías por temporadas

Moltisanti

Recomendación de la semana

Hasta las mejores series tienen temporadas para olvidar

Moltisanti

Recomendación de la semana

Las barreras de entrada de The Wire

Moltisanti

Recomendación de la semana

Review Lost 6x17/18: The End

Moltisanti

Recomendación de la semana

Las Frases de Baltimore

Moltisanti

Recomendación de la semana

La ironía de la palabra prohibida

Publicado por Moltisanti On 18:01
Hay un tema que decidí omitir comentando el final de temporada de ‘The Walking Dead’, ya que pensé que sería mejor tratarlo en un post aparte. Me estoy refiriendo al hecho de que un personaje, en uno de los momentos claves del capítulo, utilice el vocablo “screw” en vez de “la palabra prohibida”. A fin de cuentas, ambos términos vienen a decir lo mismo, pero están lejos de transmitir por igual. Entonces, ¿por qué Scott Gimple y Angela Kang decidieron incluir ese y no el otro en su guión? Obviamente no lo hicieron por razones creativas, sino para cumplir con las directrices de la FCC (Federal Communications Commission). Esa comisión que no tiene ningún tipo de reparo en permitir que se muestre a un personaje arrancándole la yugular a otro de un bocado pero que pondría el grito en el cielo si hubiera osado decir "la palabra prohibida". Una palabra que es el paradigma de la ironía de la televisión americana (en abierto y del cable básico) en cuanto a violencia, sexo y lenguaje inapropiado se refiere. Para poner en situación, comparto este “no recomendado para menores de…”, sobre la clasificación de los contenidos en la tele americana.

Sólo los canales del cable premium (véase HBO, Showtime, Starz y Cinemax) tienen vía libre para hacer uso de "la palabra prohibida" y del resto de términos considerados "inapropiados" por la FCC. Además, las series de estos canales son las únicas que también pueden mostrar contenido con una alta carga sexual, como bien saben los espectadores de 'Game of Thrones' o 'Spartacus', por ejemplo. Hace no mucho, aquí también habría incluido el punto correspondiente a las escenas violentas, pero las series en abierto y del cable básico cada vez tienen menos que envidiar a a las del cable premium en torno al límite impuesto. Que se lo digan a la propia ‘The Walking Dead’ o a otras muchas que en la actualidad tampoco se cortan a la hora de derrochar kilos y kilos de ketchup, como pueden ser ‘Sons of Anarchy’ o ‘The Following’. En la serie más vista de la historia del cable nos hemos acostumbrado a ver niños disparando y niños siendo asesinados, pero que a ninguno de esos pequeños se les ocurra pasarse de la raya con su lenguaje inapropiado que llegará el coco de la FCC y les censurará. Poner a mirar flores sí, pero usar "la palabra prohibida" no. Este es el barómetro.

A mí este tema siempre me ha resultado incompresible, ridículo y muy irónico, pero hacía mucho que no me dejaba con el ceño tan fruncido como el otro día tras ver el final de temporada de ‘The Walking Dead’. Fue un poco "cortarrollos" y no le hizo ningún favor a la secuencia en cuestión. No es ninguna tontería, pues el momento perdió gancho y credibilidad. La intención original de los guionistas se diluyó por culpa de una regla estúpida que se quedó anticuada en el mismo momento en el que se puso en funcionamiento en el siglo pasado... y que parece que no se modificará nunca. Estados Unidos será el faro de la ficción internacional en muchos aspectos, pero desde luego que está a años luz de serlo en este punto. No queda otra que resignarse y conformarse con los "fraks" y la libertad que las series gozan en el territorio premium. Dicho esto, ¿os imagináis la mítica secuencia de ‘The Wire’ entre Bunk y McNulty si hubiese sido emitida en AMC? Al tercer “screw me” hubiera apagado el televisor. Para que nos entendamos, imaginaros que al doblarla al castellano, en vez de traducirla por “que me jodan” lo hicieran por un “que me joroben”. Por suerte, "el estilo Ned Flanders" no es el que predomina en la televisión de nuestro país. Mini-punto para nosotros.

7 Response to "La ironía de la palabra prohibida"

  1. Efibi Said,

    No sabía que la palabra estuviese expresamente prohibida. Estupefacta me hallo. Desde luego nada que añadir a todo lo que has expuesto. Muy LOL imaginándome la escena de The Wire en plan "jopetas" xDD
    Saludos!

     

  2. Messab Said,

    Interesante y útil el dato. Es que ya leí muchísimas críticas basadas en el uso de la bendita palabra. Medio punto más en mi calificación de la temporada. De 6 al inicio ha logrado un 8 con la última tanda de episodios. En el post anterior, Merla destaca las virtudes de lo visual; si se animan creo que la historia tiene potencial para ser de lo mejorcito, más allá de que siga el camino de los comics o no. (voy por la mitad de los publicados, pero ya no los seguiré porque le quita efecto a mi experiencia televisiva. Aunque sean lenguajes muy diferentes y aunque la serie se haya alejado y acercado a los mismos con buenos resultados)

     

  3. David Said,

    Hola a todos!

    Creo que este es mi primer comentario en un blog pero creo que mi recomendación merece la pena.

    Si os interesa u os resulta curioso el tema del rating de series y películas en EEUU hay un documental que explica como funciona: Los censores de Hollywood (not yet rated en inglés).

    http://www.filmaffinity.com/es/film145991.html

    Muy recomendable.

    David

     

  4. seriéfilo Said,

    Es que es totalmente incomprensible y absurdo que una serie de temática adulta no pueda utilizar según que léxico y si, como dices mostrar una decapitación.

    Así son los americanos. Qué se le va a hacer...

    Gracias por el enlace, y para quien le interese, no es solo la palabra maldita, o F word que la llamen ellos, hay 6 más: http://seriefilo.blogspot.com.es/2010/10/7-palabras-tabu.html

     

  5. Marcelof Said,

    Hay un genial documental precisamente llamado F*ck, lo más divertido es que al final mencionan que si lo trasmitieran por tv abierta tendrían que pagar una multa de como 200 millones de dólares.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Fuck_(film)


    También es muy recomendable ese mítico capítulo de South Park en qué cuentan cuantas veces lo dicen.

     

  6. Moltisanti Said,

    Efibi, la televisión americana y sus reglas incomprensibles. Ojalá alguien haga un remix de la secuencia con ese “jopetas”. Menudo puntazo sería.

    Messab, este tema de “la palabra prohibida” es de los que nunca pasan de moda. Al menos hasta que cambie la situación y desde luego que eso es algo que no se producirá a corto plazo.
    Seguro que en los cómics no hay este tipo de “limitaciones” en cuanto al uso de lenguaje inapropiado se refiere.

    David, me alegro que te hayas animado a comentar en un blog y que hayas elegido el Carrusel para hacerlo. Apuntada queda la recomendación. Seguro que le echaré un vistazo.

    Seriéfilo, no recordaba este otro post tuyo. Muy interesante y recomendable también.


    Marcelof, gracias por la recomendación. También me lo apunto para echarle un vistazo. Pues sí, resulta muy irónico el hecho de que si lo emitieran por televisión en abierto tendrían que pagar una multa. Já.
    ¿Qué capítulo es el de South Park? Me suena, pero no logro recordar exactamente cuál es…

    ¡Saludos!

     

  7. Marcelof Said,

    Oops, error de insulto. En South Park la palabra en cuestión es "shit", igual es muy divertido. Es el episodio 2 de quinta temporada.

    http://en.wikipedia.org/wiki/It_Hits_the_Fan

     

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Cabecera: Big Little Lies

¡Súbete!

Trailer: The Mist

¡Participa!

BSO: The Leftovers 3x01

TWITTERLAND

Calendario Estrenos 2017

En directo

Catálogos SVOD España