tag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post281842183765622208..comments2024-03-01T14:38:03.060+01:00Comments on Carrusel de Series: Guia de Series (Doblaje I)Diego del Pozohttp://www.blogger.com/profile/01204522835111851833noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-80884316754355541222008-08-06T23:02:00.000+02:002008-08-06T23:02:00.000+02:00Con galactica, hice la misma transicion que coment...Con galactica, hice la misma transicion que comentas, primero doblada, luego razor en VOST, y luego, la cuarta... y a pesar de tener un buen doblaje, pues no hay color, algunos personajes ganaron muchos enteros en profundidad, especialmente Adama y Roslin<BR/><BR/> Otras veces, pues no pasa eso: con el sequito, me paso que intente pasarme a la version original, pero desisti. Los dobladores clavaban a muchos de los personajes, y los que cambiaban mas, pues tampoco me parecia que fuese un mejor trabajo con la voz el de los actores, que el de los dobladores. Eso unido a los dialogos rapidos, pues no compensaba.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-20861920398283567792008-08-06T18:54:00.000+02:002008-08-06T18:54:00.000+02:00Como bien dije al final de la entrada, el eterno d...Como bien dije al final de la entrada, el eterno debate sobre el doblaje nunca acabará y a las pruebas me remito :D<BR/><BR/>Me hubiera gustado que en los comentarios hubieras comentado más vuestras experiencias personales en estas series (que tambien lo habeis hecho) que reabrir el debate, más que nada porque sino en próximas entregas no vais atener nada de lo que hablar,jejeje. Es broma, me ha gustado mucho leeros a todos en esta entrada ;)<BR/><BR/>Un saludoooooo y ya habra tiempo de seguir discutiendo sobre el tema en cuestion.Diego del Pozohttps://www.blogger.com/profile/01204522835111851833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-5517945138245673812008-08-06T17:36:00.000+02:002008-08-06T17:36:00.000+02:00Pues yo depende de la serie, aunqeu si es cierto q...Pues yo depende de la serie, aunqeu si es cierto que en algunas es un delito verlas dobladas, se pierde la esencia de muchos personajes. Como ver Jekyll soblada, se pierde todo!<BR/><BR/>Pero bueno, todo depende de cada uno, por ejemplo Como conoci...en español no esta mal, pero en inglés gana muchisimo, es que escuchar al gran Barney no tiene precio. Peor una vez que te acostumbras a ver uan comedia en un idioma es dificil cambiar, sobretodo ponerte a leer subtitulos ya que a veces pierdes un poco el hilo.Un telespectador máshttps://www.blogger.com/profile/17463187574761085797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-19742172740897167512008-08-06T14:16:00.000+02:002008-08-06T14:16:00.000+02:00No perderás mi respeto, Crítico, sólo un par de pu...No perderás mi respeto, Crítico, sólo un par de puntos ;-)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13499255161324057764noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-22440823077061883822008-08-06T12:09:00.000+02:002008-08-06T12:09:00.000+02:00Yo estoy siguiendo BG doblada. Empecé así y me par...Yo estoy siguiendo BG doblada. Empecé así y me parece muy bien doblada. Sé que me pierdo los fraks y el respeto de MacGuffin, pero no soy contrario a los doblajes (aunque suelo mirarlo todo en V.O.). Yo creo que es cuestión de costumbres. Reitero que, por ejemplo, con las películas en versión original lloro y río menos que cuando están bien dobladas.<BR/><BR/>Con respecto a The O.C., siempre ha recibido un trato brutal por parte de los dobladores. A partir de la tercera temporada, al desaparecer del primetime, pasaron a poner unas voces de bofetada a los nuevos personajes. La amiga de rehab de Kirsten, Johny o Volchok son una buena muestra. Quien diría que algo que había empezado tan bien doblado, acabaría tan mal. Y es que la única pega que tenía era el doblaje de Ryan, pero al verlo en V.O. (que vi las dos últimas temporadas) descubrí que era igual de átono al natural.<BR/><BR/>Eso sí, aún no he visto esta atrocidad del cambio de voz de Adam Brody. Me da miedo pensarlo. ;)Crítico en Seriehttps://www.blogger.com/profile/06115244368060747810noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-63202850148163359552008-08-06T10:20:00.000+02:002008-08-06T10:20:00.000+02:00es un tema delicado, pero el que no ha visto v.o. ...es un tema delicado, pero el que no ha visto v.o. defenderá doblaje, y a la inversa, yo he pasado por las 2 fases, y soy tan vago que si puedo lo veo doblado, pero la v.o. es la v.o. y gana mucho, imagina ver kung fu panda con la voz de florentino o la de jack black... no hay color (y eso que son animados), con las personas reales el efecto se multiplica, hay series qu son malas por culpa del doblaje solo.Sunnehttps://www.blogger.com/profile/04787878258213006072noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-54077552508526745362008-08-06T08:16:00.000+02:002008-08-06T08:16:00.000+02:00Por muy bueno que sea, el doblaje es una adulterac...Por muy bueno que sea, el doblaje es una adulteración de una obra original. Fin. Estarán las voces muy bien elegidas y la traducción será muy buena, pero nunca será como la versión original. Aparte de que todos los gobiernos totalitarios lo han utilizado como una forma de censura... <BR/>Y terminado este mítin (je, je), como bien dices, no hay color entre la versión doblada y la original de Galáctica. El abanico de voces es muy amplio, y yo no me imagino a Adama con otra voz que no sea la suya (ni a Starbuck).Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13499255161324057764noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-80910239797677338972008-08-05T20:01:00.000+02:002008-08-05T20:01:00.000+02:00No entiendo el ataque salvaje que se hace al dobla...No entiendo el ataque salvaje que se hace al doblaje qwue se practica en españa, hasta hace 4 dias solo sos snobs del cine no comercia veina las peliculas en v.o., y nadie decia nada, pero ahora parece que si no lo ves en vost, eres un lelo y no disfrutas la "esencia de las interpretaciones originales", no se, creo que el problema actual del doblaje, es el eceso de canales y la falta de buenos profesionales del doblaje, como en el resto de las profesiones(hostelria,informatica,fontaneros,albañiles, etc), con lo que se tiene que tirar de gente que no esta acostumbrada a ese trabajo,(cantantes,famosillos de medio pelo,y humoristas de escaso gusto), con lo que decae la calidad final del producto. Y la saturacio de ofertas de canalñes especialistas en series pues es el acabose de los profesionales del ramo, con lo que lleva a largas jornadas de trabajo, con la correspondiente perdida de calidad.<BR/>No se es mi humilde opinion, y ojo! que ahora mismo veo monton de ficcion en vost.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-552586691049592437.post-53435568173604960602008-08-05T19:31:00.000+02:002008-08-05T19:31:00.000+02:00El doblaje siempre será un tema delicado. Yo soy d...El doblaje siempre será un tema delicado. Yo soy de los que lo defienden, siempre y cuando tenga un buen doblaje (como Anatomía de Grey, por ejemplo) y el resultado sea más que satisfactorio. De todas formas, suelo ver todas las series en versión original, sin importar si ya se han emitido en España o no (como he hecho con The Office, 30 Rock...).<BR/><BR/>En cuanto a las series que comentas, Battlestar Galáctica me parece que tiene un doblaje bueno, pero es preferible la versión original. En mi caso vi la miniserie en español, y cuando empecé con la 1ª temporada, lo hice directamente en versión original. Y no hay color. Ya no sólo por los "frak'", sino porque escuchar la voz original de algunos personajes es impresionante (especialmente Adama, Tigh y Roslin).<BR/><BR/>Por otra parte, el doblaje de Weeds no me gusta nada. Suena todo muy poco creíble, y las voces que les pusieron a Heylia y a Conrad eran muy tristes. Pero también tengo que decir que, como tu, vi las dos primeras temporadas en español.<BR/><BR/>Es el eterno debate. Tampoco soy de los que defienden la versión original a ultranza, puesto que hay series que tienen muy buen doblaje (Perdidos, Mujeres Desesperadas, Cinco hermanos...), y de hecho ahora mismo estoy siguiendo varias series así (Bones, Alias y Betty). El problema viene cuando el doblaje es tan malo que se carga por completo la esencia de la serie, y el ejemplo más claro lo tenemos en The Office (doblada da vergüenza ajena). Y no es la única: 30 Rock, Dexter, The Big Bang Theory...<BR/><BR/>P.D.: El comentario me ha quedado un poco largo XDKikehttps://www.blogger.com/profile/07127620493309317386noreply@blogger.com